“Chocolat” (Liu Mang Dan Gao Dian) – TTV / GTV (2014)

Lan Cheng Long and Nagasawa Masami

RESUMEN

Una estudiante universitaria japonesa huye a Taiwán y se involucra con un matón joven que acaba de salir de la cárcel después de cinco años. Resulta que su antiguo jefe mafioso perdió a su esposa por una enfermedad y ha decidido comenzar una nueva hoja y convertirse en un hombre de negocios legítimo iniciando una panadería que emplea a todos los ex miembros de su pandilla. La amada hija de la difunta esposa de un matrimonio anterior es la chica japonesa y ella llega a Taiwán en busca de su madre, y termina viviendo con su padrastro, que sueña con ser un maestro panadero, pero apesta a lo grande a hornear. Toda la pandilla de inadaptados viven juntos y trabajan juntos y la hilaridad conmovedora tratan de sobrevivir.

Resumen extraído de Wiki Drama

Nº de episodios: 15

NUESTRO COMENTARIO

Mira que llevo vistos dramas y telenovelas, y todavía tengo capacidad de asombrarme de las mil y una variaciones de las protagonistas tontas de baba. La protagonista de este drama es muy muy tonta. No la más tonta que he visto, porque el mundo de las tonterías es muy amplio y ahora mismo estoy viendo otro drama en el que la protagonista es una descerebrada digna de un premio. Aunque no sea la más tonta, tiene lo suyo.

La situación se agrava porque el personaje es tonto y la actriz es mala, o para no ser tan categórica, ya que no la conozco de nada, diré que aquí lo hace muy mal. Una explicación para lo mal que lo hace podría ser que la actriz es japonesa y cuando habla en chino está tan preocupada en decir bien sus frases que ya no se puede concentrar en nada más, por nada más me refiero a los gestos que no hace, pero en muchas ocasiones habla en japonés y sigue poniendo la misma cara. Alguien le debería haber explicado a esta chica que hablar muy alto no es actuar. Más que nada por si no lo sabía, lo digo por ayudar.

Como todos sabemos, hay muchas protagonistas que son idiotas, no sé si porque los guionistas piensan que el porcentaje de idiotas entre las mujeres es elevado o porque alguien ha pensado que la idiotez de la protagonista es muy cómica. Hay casos en los que la tontería se les va esfumando según avanza el argumento, la mayoría de las veces, y hay otras en las que son tontas del principio al fin. Este drama es del segundo tipo.

La historia, aunque absurda, podría haber dado juego porque cuenta las peripecias de lo que queda de una banda de gánsters (gángsters buenos que no trafican con drogas, y doy por hecho que tampoco con personas), una vez que el jefe de la banda decide retirarse en recuerdo de su amor, fallecida en un accidente. El lugarteniente de esta banda sale de la cárcel en la que ha estado 5 años por una pelea que tuvo para vengar un intento de asesinato de su jefe en la que, él solito, se encargó de incontables mafiosos de la banda contraria. Cuando sale, se encuentra con la banda se ha disuelto, que sus antiguos camaradas se han ido cada uno por su lado y que los que quedan, guiados por el Jefe, ahora tienen una pastelería.

En esa pastelería no hacen más que hacer pasteles que todo el mundo que los prueba dice que están malísimos, así que no se entiende muy bien cómo piensan sobrevivir con ella. En cualquier caso, nos pretenden hacer creer que hacer tartas y pasteles es una materia esotérica, en vez de lo que es, aplicar una receta.

A la pastelería, a la que jamás se ve entrar a ningún cliente, llega una chica, la protagonista a la que llaman Qian Hui pero los subtítulos ponen que se llama Chiyoko, que es la hija de la mujer del Jefe. A pesar de que la chica está furiosa porque la madre la abandonó por irse con él, no le queda más remedio que refugiarse en esa casa porque su padre ha hecho un desfalco y también la ha dejado tirada, razón por la que Qian Hui está enfadada con el mundo, justificadamente a mi parecer, aunque la forma que tiene de expresarlo sea cansina y antipática.

En esa casa, el Jefe, el lugarteniente al que todo el mundo teme y respeta (el protagonista Qin Shi Wu) y otros dos acólitos, la tratan fenomenal y le aguantan lo que no está escrito. El día que Qin Shi Wu se deja pegar una paliza con tal de salvarla, se gana el corazón de la chica porque es la primera persona en su vida que se ha sacrificado por ella. Aunque Qian Hui se enamora de Qin Shi Wu, él solo parece que la tolera. Primero porque solo la tolera y luego, cuando se enamora de ella, porque no se le nota porque la pareja protagonista tiene química de más o menos cero absoluto.

El resto son vueltas en las que todo parece conspirar para que los gángsters que ahora no quieren serlo tengan que volver a ser gángsters porque nadie quiere que se retiren y les amenazan de muerte a cada rato.

El drama tiene un defecto de casting clamoroso, no solo por la elección de la actriz protagonista pelmaza, sino por la elección del actor que hace de Jefe del clan. Tal como lo cuentan, Mai Song Qi, que es como se llama el personaje, es el capo di capi, el Padrino, el jefe más reverenciado, admirado y temido en el mundo gansteril. Uno se imagina que ese personaje debería ser un hombre maduro imponente en vez de la cagarruta enana que han elegido, feo y canijo de morirse. En las escenas en las que se hace novio de la madre, que es la chica disfrazada con una peluca, le tienen que sustituir por otro, no solo para que el otro sea más joven, sino porque nadie en su sano juicio se creería que la madre se fugó con esa birria arrastrada por la pasión.

Cuando hago una mala crítica de un drama, de vez en cuando aparece alguien a quien ese drama le ha gustado mucho al que le ofende muchísimo que a mi no, y que a pesar de no haberme gustado no lo haya dejado a la mitad. No debería ser necesario explicar que los comentarios, todos los comentarios, son únicamente la opinión personal de quién los escribe y que sobre gustos no hay reglas. También es verdad que hay muchos dramas que no me gustan que dejo a la mitad, pero hay otros que no los dejo a la mitad simplemente porque me da por ahí.

Por si acaso, las razones por las que no dejé este drama por la mitad son las siguientes:

Primero. Lan Cheng Long está bueno.
Segunda. Lan Cheng Long es guapísimo.
Tercera. Lan Cheng Long no es el mejor actor que existe pero me distraigo viendo lo guapo que es.
Cuarta. Lan Cheng Long es lo mejor de este drama.
Quinta. Se me cae la baba con Lan Cheng Long.

Por si estas razones no fueran suficientes para alguien, que admitiría que no lo fueran porque son razones bastante tontas, comprensibles pero tontas, puedo añadir que la acabé porque tenía la esperanza de que la siguiente escena fuera “la” escena emocionante, y cuando me quise darme ya me la había terminado sin que esa escena se hubiera producido, y otra, más importante si cabe, que no tenía nada mejor que ver en la nueva y enésima crisis de no tener un drama coreano terminado que llevarme a la boca.

El final, que podría haber sido lacrimógeno y en el que podría haber disfrutado como loca llorando para luego regodearme con el final feliz, se resuelve en un pispás, más bien mal que bien. Da la impresión de que consideraron, con razón, que el sufrimiento por esa supuesta tragedia estaba fuera del alcance de la capacidad de actuación de la actriz, así que la quitan del medio por un rato y luego la vuelven a traer cuando todo ha pasado. También añaden en el último momento una serie de sorpresas que no encajan nada con nada de lo que hemos visto, pero sobre las que ya no da tiempo a reflexionar mucho antes del The End.

REPARTO

Nagasawa Masami como Chen Qian Hui 辰千惠
Lan Cheng Long como Qin Shi Wu 秦是吾
Ma Ru Long como Mai Song Qi 麥松奇
Chang Kui como Ye De Long 葉德隆
Wu Jian He como ah Li 阿栗
Ying Wei Min como Xiu Zao 修造
Tseng Pei Yu como Nai Nai 奈奈
Hung Tian Xiang como Zhui Ming 椎名
Zheng You Jie como Ye Da Ren 葉達人
Kitamura Toyoharu como He He Gan Ren 河合幹人

Comentarios

  1. Y lo viste, a tu Lang en PSMan? He visto que la tienen en dramafever, de las pocas que esa plataforma deja ver en España y según parece los subs en castellano “no están del todo mal” A mí esa me gustó hace añales cuando la vi. Y eso que a mi me tocó a salto de mata, porque entonces no estaba toda entera por ahí. No te voy a decir si me gustó precisamente por eso, por verla a salto de mata, que todo puede ser…pero él está en esa que quita el hipo de lo guapo

    • Ya la tengo descargada. De hecho, he descargado todas las de él que he encontrado, pero prefiero no verlas todas seguidas no vaya a ser que me dé una indigestión.

      Voy a ver si empiezo la de Cinderella, que es la única que parece que se está acabando.

    • La de P.S. man ¿Es la de un actor que tiene que hacer “horas de servicio” a una guarderia en la que hay una antigua compañera de estudios? Creo que la protagonista también era de la categoría de las tontas…
      Marta, te entiendo, y más si la serie ha tenido muchos fans, a veces dices “en algún momento se pondrá interesante y lo justificará” otras veces pura cabezonería y qué jolín, que si no la ves no puedes tener opinión completa y ya.

  2. Ya me dejaste con curiosidad por saber cual estas viendo que la chica es todavía más tonta!! xD

    Otra vez me hiciste partirme de la risa!! Yo también he terminado muchos dramas con ese pensamiento… ese esperar la gran escena que nunca llega! y al final con las esperanzas te quedas!!! jajaj

    Qué raro que siendo la protagonista una actriz japonesa no le doblaran la voz para hablar chino, no? No entiendo porque siempre están contratando a actores que no hablan su idioma, eso es muy molesto. Imagino que para vender mejor a fuera, o porque son actores famosos, pero a mi no me gustaría ver a alguien que no habla mi idioma doblado por la tv, o tener que trabajar con alguien que no entiende ni papa cuando estas grabando diálogos, es que no tienen ninguna lógica.

    • Todo está doblado, como en la mayoría de las series chinas o taiwanesas, pero es ella la que habla en chino. Lo que pasa es que este drama viene de un manga y la protagonista del manga debe hablar en japonés cada vez que se enfada, o cuando le da la gana, y eso es lo que hace aquí, unas veces habla en chino y otras en japonés.

      El caso es que hay otro personaje que sale por ahí sin ton ni son, que es chino pero habla japonés también cuando quiere, y lo hace mejor.

      La horrible que estoy viendo a ratos en la que todos son imbéciles menos el protagonista es Waking Love Up, con Roy Qiu. No sé si resistiré hasta el final.

      • También hay dramas taiwaneses completamente doblados¿? pensé que eran solamente los chinos que hacían eso! Odio el doblaje de esos dramas!!

        Madre mia! pues ya leeremos tu reseña si resistes hasta el final! jaja

  3. Oh! miren a quien me acabo de encontrar en “On the way to the airport”

Tu comentario