“Easy fortune happy life” – TTV / SETTV (2009)

Lan Cheng Long

Roy Qiu

RESUMEN

Yan Da Feng (Lan Cheng Long) es un chico rico, arrogante, sin escrúpulos y de muy mal genio, que quiere heredar la compañía de su abuelo sin importar el costo. Xie Fu An (Chen Qiao En), una chica humilde y de muy buen corazón que gracias a su abuela tiene un gran conocimiento de la medicina natural china, pero desafortunadamente la pierde en un “accidente”. A causa de eso decide buscar al eterno amor de su abuela que por casualidad resulta ser el abuelo de Yan Da Feng. Cuando por fin Fu An logra encontrarle éste se encuentra grave en el hospital, pero gracias a sus conocimientos le salva la vida. El problema comienza cuando el abuelo, a causa de eso, decide dejarle toda su fortuna a Fu An. Para lograr ser el heredero, Da Feng manda a un asesino para que se deshaga de Fu An, sin imaginarse que es la misma persona a la que se ha encontrado varias veces y que también ayudó en una ocasión. ¿Podrá ese chico ablandar ese corazón que por circunstancias de la vida está endurecido, cerrado y lleno de odio?

Resumen extraído de Wiki Drama

Nº de episodios: 17

NUESTRO COMENTARIO

Para no llevarles a engaño, empezará por el principio: el guión de este drama es muy malo. No malo como el de “Cruel Romance”, historia en la que ponían las insensateces en hilera, pero malo porque la historia está más vista que el cuento de Caperucita y los personajes se caen de viejos de puro tópicos.

Con eso y todo, yo la he visto con agrado, no sólo porque no tuviera otra cosa que ver y porque fuera una historia corta, sino porque tiene ciertas virtudes más allá de lo guapos que son los dos chicos que salen. He puesto fotos de los dos arriba porque no he podido decidirme cuál me gustaba más, incluso con esos pelos. Anuncio que he buscado más dramas de estos actores así que ya volveré a hablar de ellos en este blog pronto.

La principal virtud del drama es lo simpática que es la protagonista, interpretada por la misma actriz de “Cruel Romance” pero sin pestañas postizas y zapatos de tamaño de un trasatlántico. Aunque Xie Fu An, la protagonista sea, otra vez, una “anita la huerfanita”, un remedo de “Lucecita” pero más lista y más ilustrada, Xie Fu An es muy simpática y tiene de original cómo se ríe y le para los pies al protagonista, otro típico chico rico con síndrome de abandono, antipático, arrogante y desagradable. Y le para los pies no solo cuando es desagradable, sino cuando empieza a ejercer de lo que aquí llamamos “macho ibérico” pero que no se puede aplicar a un chino de Taiwan cuando se pone dominador y machista. Aunque no sea un macho ibérico ya saben a lo que me refiero.

Como añadido, este drama tiene dos o tres escenas de amor y sufrimiento exactamente como las que me gustan a mí, así que, mala y todo, para mí este drama supera el aprobado.

Yan Da Feng, el protagonista, que en los subtítulos se llama Yan Da Feng pero en la invitación de boda pone Yen Da Fong y, desde luego, lo que pronuncian se parece más a eso, es fruto de una familia horrible, con un abuelito despiadado. Al estilo de las telenovelas argentinas que yo llamo de género “mansión” toda la familia se odia pero viven en la misma casa bajo el yugo del abuelo. ¿Toda la familia? ¡No!, al igual que la aldea gala que resiste a la dominación romana en Astérix, en esa casa hay una persona decente, amable y amorosa…pero esa persona no es Da Feng-Da Fong, sino su primo Yan Yang, también conocido como Yang Yang, pero esa es otra historia.

¿Y por qué digo que el abuelito es un malaje? Pues porque en el pasado conoció a la abuela de Xie Fu An y cuando él volvió a la ciudad le dijo que le esperara, cosa que la abuela hizo la vida entera aunque por circunstancias de la vida (de la pobreza) se tuviera que acabar casando con otro. Por supuesto, el abuelito no volvió, lo que sería normal y corriente y hasta aceptable, porque la que era un poco chiflada era la abuela por esperar 60 años a un tipo. Después de todo el tamaño de Taiwan no es el de Australia y, si el hombre hubiera querido habría vuelto. La cerdez, de cerdo, del abuelito no es que no volviera, sino que es que no pensaba volver desde el principio, que no quería a la abuela ni mucho ni poco y que le dijo que la quería para robarle las fórmulas de sus medicamentos naturales (la abuela era experta en medicina china) con las que luego se hizo multimillonario. ¿Ven como de casta le viene al galgo?

Un día, en un accidente, el abuelito ve a Xie Fu An y le entra el remordimiento porque ella se parece a la abuela cuando era joven. Cuando se entera de que la abuela nunca le olvidó, la culpa, que no el amor, le lleva a intentar compensar a los nietos, Xie Fu An y su hermanito de 9 años, Xie Fu Ju (al que llaman Pi Dan), y como la familia se pelea por su dinero como si fueran buitres, les dice que el que se case con Xie Fu An, que no sabe nada del asunto, heredará.

Aquí empieza la carrera del siglo para encontrar a Fu An, porque aunque Da Feng ya la ha encontrado, no sabe que la chica con la que se encontró es Fu An. Fu An y Da Feng se habían conocido porque él quería conseguir una seta muy rara para regalársela al abuelito para hacer méritos, pero la seta es una especie protegida y sólo se puede comprar en el mercado negro. Alguien le dice que Fu An es una experta e intenta comprársela, pero Fu An es una chica con conciencia ecológica y se pone como una fiera. Por una casualidad de la vida, hay unos contrabandistas que roban setas y madera y otras especies protegidas, pero pierden una de esas setas que Fu An recoge. Antes de poder entregarla a la policía, los contrabandistas vuelven y en el forcejeo con la abuela de Fu An se incendia la casa y la abuela muere. Más tarde, Da Feng compra precisamente esa seta robada.

A todo esto, resulta que Da Feng tiene una novia, una presentadora de televisión ambiciosa y mala, que le quiere porque está bueno pero principalmente porque es el potencial heredero de una fortuna (más tópicos a granel). Para que vean cómo se las gastan los dos angelitos, les cuento que planean, o bien que Da Feng enamore a Fu An para luego dejarla cuando consiga el dinero del abuelo, o bien como otra opción válida, miran a ver si pueden matarla, para lo que contratan a unos asesinos a sueldo.

Mientras tanto, Fu An y su hermano van a Taipei buscando al abuelito convencidos de que la relación del abuelo con su propia abuela fue un amor imposible, en vez de un engaño como una casa que es lo que fue, y quieren llevarle las cartas y las fotos que la abuela dejó. Cuando llegan a Taipei les ocurren varias peripecias, pero conocen a un chico buenísimo con aspecto de mafioso pero que no es mafioso aunque sí sea de una empresa de préstamos. El chico se llama Han Dong Jie y es tan, pero tan mono, y el personaje es tan, pero tan mono, que la verdad no sé con quién prefiero que se quede Fu An.

En medio de los problemas Xu An ve una entrevista que le hacen a Da Feng, y como no tiene a quién acudir, va a pedirle ayuda a él, que al principio se la niega pero luego no. Aunque Xie Fu An y su hermano empiezan a caerle bien, como no sabe que ella es Fu An, le hace relativo poco caso hasta que se entera de la peladilla.

Cuando se descubre el pastel, la familia Yan entera se vuelca en hacerse los simpáticos con Fu An, el abuelito por culpa, Da Feng porque quiere conquistarla, la tía de Da Feng y su marido porque quieren conquistarla para Yang Yang. El único que se porta como un ser humano, generoso y amable, es el propio Yang Yang.

En los dos últimos dramas taiwaneses que he visto, The Pursuit of Happiness y éste, hay un personaje masculino del que todos piensan que es gay pero no lo es. Los dos personajes son un poco metro sexuales, interesados por la moda y pendientes de su aspecto. Aunque la ropa que lleva Yang Yang es más bien fea, nos dicen que es que es el colmo del buen gusto e incluso tiene un negocio de trajes de novia. No entiendo muy bien qué es lo que quieren decirnos con esos gays que no son gays. ¿Que no todo el que lo parece lo es?¿Que hay gente gay que no lo parece?¿Que ser sensible no es ser gay?¿Que puede que parezca que hay gays pero que en realidad los gays no existen y menos en Taiwan? Que alguien me lo explique por favor.

Una de las cosas que me frustran de las historias mal escritas es que a los guionistas se les olvide que los espectadores tenemos un cerebro entre las orejas, por mucho que nos desbarre y elijamos ver pastelones con tal de que sean de amor. En las telenovelas latinas pueden arriesgarse y pensar que en el capítulo 120 no recordamos detalles de lo que vimos en el capítulo 3, ¡pero en una novela de 17 capítulos cómo nos vamos a olvidar de lo que vimos! Me refiero a qué, con tal de tener el final feliz, los personajes dejan de ser lo que eran, los crímenes, engaños, y asquerosidades que cometieron se olvidan, y aquí paz y después gloria.

Con el que más se lucen es con el abuelito Yan, que no se pueden imaginar qué cerdo, no sólo por cómo trató a la abuela de Fu An, sino cómo ha tratado siempre a su familia, de la que luego se queja de que no le tienen amor filial, cosa que no le puede extrañar a nadie, con y sin confucio. A su hija le dice perrerías, a su nieto más de lo mismo. Para que se hagan una idea de cómo se las gasta el abuelo SPOILER SPOILER para convencerse de que Da Feng quiere a Fu An, le hacen creer a Da Feng que tiene un cáncer terminal, por lo que él se queda hecho fosfatina y rechaza casarse con Fu An precisamente por no hacerle daño…Ya sé, ya sé que el método puede servir para una cosa y para la contraria. Es decir, Da Feng podría estar negándose a casarse con Fu An precisamente porque, si no va a heredar, ¿para qué va a hacerlo?, pero aquí se niega por amor. En el momento en que le comunican a Da Feng su enfermedad, el abuelo le dice que le quita el cargo dándoselo al primo, que no lo quiere, en el tono de “ya que estás enfermo adiós muy buenas y yo sigo con mi vida” y la tía y el tío de Da Feng se frotan las manos y se ríen en las propias narices de Da Feng.

Cuando se descubre que todo era un engaño y que Da Feng no está enfermo, todos se ríen mucho como si tuviera mucha gracia que tu familia te trate de esa manera. En el caso del abuelo, él sabía que era mentira, pero a nadie le extraña que trate a su nieto fatal porque, al fin y al cabo, siempre le trata fatal. ¿pero y los tíos? Teniendo en cuenta de que la historia del engaño de la enfermedad mortal se soluciona en dos capítulos, ¿cómo quieren que nos olvidemos de que les hemos visto reírse de que le han dicho a un chico de 28 años le quedan 3 meses de vida? Y que conste que en ningún caso nos dicen que los tíos estuvieran en el asunto y supieran que la enfermedad era mentira. FIN DEL SPOILER.

De la misma manera, aunque todos sabemos que el abuelo no quería a la abuela de Fu An, al final el abuelo se vuelve un dulce ancianito que habla con el espíritu de la abuela como si tal cosa. Yo soy esa abuela y desde el cielo le mando un rayo fulminador.

Da Feng y Xie Fu An se pelean y se amigan, se pelean y se amigan, y poco a poco Da Feng se va enamorando de Fu An para desesperación de la novia mala. Cuando Da Feng dice que ya no finge, la novia se enfada y los separa, luego se juntan y luego fin. SPOILER SPOILER A destacar que al pobre Yang Yang le hagan cargar al final con la novia mala e interesada porque debe ser que piensan que se nos ha olvidado que es mala e interesada o porque deben pensar que como ella es una hija ilegítima eso lo justifica todo FIN DEL SPOILER.

Aunque en los drama taiwaneses el “mundo beso” es bastante mejor que en los coreanos, es desesperante que la noche de bodas de Fu An y Da Feng se vea interrumpida ¡y luego ya no la retoman nunca más! Quiero creer que el matrimonio se consuma en algún otro momento, fuera de cámara ¡maldita sea, quiero más besos!

REPARTO

Lan Cheng Long es Yan Da Feng 嚴大風
Chen Qiao En es Xie Fu An 謝福安
Roy Qiu es Han Dong Jie 韓東杰
Jocelyn Wang es Jiang Zhen Zhen 江珍珍
Xiu Jie Kai es Yan Yang 嚴陽
Ding Qiang (丁強) es Yan Yun Gao 嚴雲高
Chen Zi Xian (陳咨憲) es Xie Fu Jiu 謝福久
Wang Juan es Yan Feng Feng 嚴鳳鳳
Tan Ai Zhen es Huang Chun Xiang 黃春香
Dong Zhi Cheng es Yan Dong Shi Zhang 嚴董士長
Gino es Abogado Hong
Hsia Ching Ting
Na Dou (納豆) es Pang Dai 胖呆
George Zhang
Huang Tai An es conductor de taxi
Guan Yong (關勇) es padre adoptivo de Han

Comentarios

  1. Lo taiwanés no es lo mío… Pero como me río leyéndote!!!!! Ja, ja, ja. GRACIAS!!!!!

  2. Maggie Bee dice:

    Al hilo de lo de Taiwan…loo que me dijo mi marido que leyera…

    http://cultura.elpais.com/cultura/2016/08/15/television/1471262383_801027.html

    Claro que yo doblado no miro nada, pero en fin 🙂

    • Pues no me ha parecido tan mal el doblaje. Para empezar, las traducciones serán mejores que las que leemos, porque algunas son ininteligibles, y las voces tampoco están mal ya que el chino es un idioma que suena raro a nuestros oídos, mientras que el coreano no.

      No sé si me animaré a verla, porque la principal diferencia con los dramas coreanos no es ya solo que las traducciones sean regulares, es que los guiones son también regulares.

  3. Yo desistí de los dramas taiwaneses! pero gracias por seguir trayéndonos reseñas a ver si encontramos alguno que valga la pena. 😀
    Vi varios estos años… Marry me or not, se suponía un drama más maduro pero igual de tonto que todos los demás. Y Love seventeen, que es un rollo repollo con demasiado drama para tanta superficialidad.También vi unos cuantos capítulos de este que nombran en el articulo The way we were, y es uno de los dramas más frustrantes que yo recuerde.

    De chinos, salió el nuevo drama de la escritora Gu Man, Love 020. Pero no puedo con el audio de estos dramas! no es solamente que el chino suene raro, es que suena como enjaulado, artificial. Cuando no contratan a actores coreanos o de Hong Kong para doblarles la voz, o incluso cuando todos son chinos, el audio me recuerda a esas películas españolas de los años 60. Es horribleee!!

    • Ups!! Me salió sin nombre! 😀

    • Hola Liz, los sigo trayendo porque yo soy como un bulldozer, si no hay drama coreano que llevarse a la boca veo uno taiwanes, o chino, o japonés. Todo antes que quedarme parada. Mi opinión sobre los dramas taiwaneses en general es que los guiones son insulsos, muchos de ellos con problemas forzados y rebuscados, la ambientación es pobre y las interpretaciones fingidas…pero los sigo viendo.

      Y ya que los veo, os lo cuento por casi acaso mientras hago tiempo para contaros algo mejor, 🙂

      • Me pasa lo mismo, se que son malos, me quejo, pero sigo cayendo… a parte de todo lo malo que dijiste, los diálogos son eternos, laaarrrgoooss, en serio, quien habla así? como dando un discurso y un discurso malo. -_-

  4. María Luisa dice:

    ¿En serio se rieron del chico con lo de su supuesta enfermedad? Qué barbaridad.

    Gracias por este nuevo comentario, me divertí con tu forma de contarla. Me alegro que te haya gustado, yo no sé si tomarla en la lista, las taiwanesas no me llaman la atención, pero ya veremos más adelante.

  5. Las taiwanesas no me llaman la atención. La única que he visto es Marry Me or Not. Al principio me gustaba, luego terminó siendo regular. Si algún día me da con ver otra, trataría con alguna de las que están en Netflix. Ahí los subtítulos son buenos.

  6. Vais a ver Moon lovers?

    • Por supuesto que síiii. Espero que no acabe mal, que me da algo.

      • Por Dios no me digas eso! Es la primera de época que veo y es por Lee Jun Ki, aunque ya he fichado a otro de los príncipes, pero si no vi antes una de época es porque se que muchas acaban como el rosario de la aurora y odio los finales tristes.

      • Pues la original China…

        SPOILER

        SPOILER para mi acaba mal, fatal FIN SPOILER

        • Sí, por eso lo decía. A ver si cambian el final

          • He leído que la gente de Asia estaba muy cabreada con las fans chinas del dorama chino, porque se habían dedicado a proclamar por todas partes como acababa este. Sinceramente, no me entere de como era el final, pero seguro horrible, aunque preferí no buscar a fondo. De todos modos, tengo esperanzas con el coreano por eso que pone al principio de todos los capítulos, que se han tomado una “licencia creativa”, que yo tomo como que van a hacer lo que a ellos les de la gana, al margen de lo que pasara en la china. Y espero un final feliz, por favor! Que no muera hasta el apuntador, que yo ya tengo dos favoritos entre los príncipes y no quiero que la palmen!

          • Yo comencé el drama “preparada” para ver a Lee Jun Ki sufrir y la mitad del personal morir. Claro, no tengo idea de quienes serán los que morirán.

            Tomaron del chino el que ella venido del pasado, pero lo adaptaron a la historia coreana. El personaje de Lee Jun Ki es el mismo que el de Jang Hyuk en Shine or Go Crazy. Hay que ver como terminó ese príncipe en la vida real.

          • En la vida real, él terminó bien, matando a diestro y siniestro, pero bien, pero ella no es un personaje histórico, así que pueden hacer lo que les parezca 🙁

          • Pues eso!

          • Yo vi el primer capítulo y tengo el freno pegao esperando comentarios, quiero esperar y ver lo que me voy a encontrar. Odio los finales trágicos.

  7. Yo pensaba verla, me refiero a “Moon lovers” pero no me gustó la china… Por ahora, DEJÉ “Cinderella…” (hasta que “escuche” que se puso mejor…, je, je, je), y empecé y sigo “Moonlight Drawn By Clouds” y “Don’t Dare to Dream” (Jealousy Incarnate) y las estoy siguiendo…

Tu comentario