New Tales of Gisaeng (Historias de las Gisaeng) – SBS (2011)

New Tales of Gisaeng

RESUMEN

“New Tales of the Gisaeng” trata el amor, la tristeza y el dolor de la gente alrededor de una casa gisaeng, donde sólo los personajes más importante pueden entrar.

Dan Sa Ran se especializa en baile asistiendo a la universidad. Ella es hermosa. Su madre murió cuando Sa Ran era todavía joven y su padre volvió a casarse. Dan Sa Ran viene de una familia pobre, pero ella guarda su dignidad cerca de amigos que vienen de familias ricas. Por casualidad, ella conoce a Da Mo y le gusta, pero no le dice nada debido a su pobreza. Un líder gisaeng en Buyongkak la recomienda a ella para convertirse en gisaeng.

Ah Da Mo (Sung Hoon) estudia administración de empresas formándose en la compañía de su padre. Él no se entiende con su padre. El padre de Da Mo solo muestra afecto hacia su perro favorito. Da Mo es creído y tiende a despreciar a las mujeres. Por casualidad conoce a Dan Sa Ran y su relación comienza.

Resumen extraído de Wikia

SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL DE LA NOVELA realizados por Maggie, rebautizada de momento y hasta nueva orden, como Maggie Bee k-drama chuaeo, mul ah soh? ¡¡¡ Enhorabuena y gracias!!!


NUESTRO COMENTARIO

Hay un tipo de dramas o telenovelas en las que las cosas que pasan hacen avanzar a los personajes, como por ejemplo “Time between dog and wolf” y hay otro tipo de dramas, que normalmente yo prefiero, en las que los personajes son los que hacen avanzar a la historia. “New Tales fo Gisaeng” es, hasta más o menos el capítulo 40 de los 52 que dura la novela, de este segundo tipo.

El argumento o la idea central es digna de Delia Fiallo (Ver comentarios al anuncio de su autobiografía), con niños abandonados delante de una puerta, madrastras malvadas, secretos de familia y vueltas y revueltas que hacen que todo el mundo tenga parentesco oculto con todo el mundo. Lo que salva a “New Tales of Gisaeng” de ser un culebrón de la peor especie es la construcción y la complejidad de los personajes, y la cantidad de corrientes ocultas entre ellos que sólo se adivinan si se observa con mucha atención las caras, los gestos…los pequeños detalles que delatan qué es lo que pueden estar pensando o cuáles pueden ser sus razones para actuar como lo hacen. Aunque la acción de la novela tiene un interés relativo, los personajes adquieren tal vida para el espectador que no puedes por menos que estar fascinado por lo que ocurre ante tus ojos. En este aspecto, admito que una parte muy grande de cuánto he disfrutado esta novela se ha debido a los magníficos comentarios de una bloguera, Zealioner que nos dió a todos el susto de que había abandonado su blog pero que recientemente ha vuelto, lo que es una buenísima noticia. Como tratándose de mí no puede faltar la nota frívola, otro de los aspectos que me ha gustado de este drama es, seguro que lo adivinan…¡claaaaro, lo requetebuenísimo de la muerte que está el actor Sung Hoon, que representa al protagonista! (De verdad guapísimo, cómo no).

La novela arranca con una escena visualmente original y llena de color y el primer capítulo se limita a hacer una mínima presentación de todos los personajes de forma que te rompe un poco los esquemas, ya que no sabes quién es toda esa gente, qué relación hay entre ellos y qué pintan allí. Hay que esperar al segundo capítulo para entender un poco de qué va la cosa y comprender algo. Diga lo que diga Wikia, que entiendo se limita a traducir la sinopsis del argumento publicada por la propia productora, la novela no va de la tristeza y el dolor alrededor de una casa de Gisaeng, sino de otra cosa. Me pregunto a qué pobre becario pondrán a escribir esos textos y en qué momento le ordenarán que los escriban. Probablemente cuando ni siquiera el guionista sabe qué es lo que va a pasar.

Básicamente, la historia principal gira alrededor de dos personajes, Ah Da Mo (como el cantante belga-italiano o italo-belga), un chico guapo, listo, rico y de buena familia, y Dan Sa Ran, una chica guapa y lista pero ni rica ni de buena familia. El conflicto se lo podrían imaginar, si no fuera por cómo son los personajes.

Además de los protagonistas, hay otros sopotocientos personajes, algunos de los cuales no aportan nada y ocupan en la primera parte demasiadas escenas que ralentizan la trama innecesariamente y que son un relleno. En especial, yo tengo esa impresión con los empleados del Buyongak (la casa gisaeng) que me aburren bastante aunque a veces se aprovechen sus idas y venidas para enseñarte cómo es la vida cotidiana del del restaurante-vivienda-yo-qué-sé qué. Las gisaeng son la versión coreana de las geishas, mujeres preparadas y cultas cuya ocupación es entretener a los hombres que van al Buyongak practicando las artes clásicas coreanas o dándoles conversación o símplemente haciéndoles compañía mientras se relacionan socialmente. Por lo que se infiere de lo que dicen, en el pasado, las gisaeng, como las geishas, sin ser prostitutas tenías “protectores”, pero en la época moderna, o al menos en esta historia, son sólo acompañantes de lujo sin sexo de por medio.

Da la impresión de que en un inicio (muy en el inicio) en el germen de la historia, la guionista (porque es una guionista, la escritora Im Sung Han) tenía la intención de escribir un guión que tuviese como centro una casa gisaeng, pero luego, como les pasa a muchos escritores, los personajes adquirieron vida propia y la parte de la acción del Buyongak sirve únicamente para dar una nota de color (¡qué vestidos tan preciosos!) y no es determinante ni significativa en el sentido de que lo que pasa allí podría haber pasado en cualquier otro sitio y habría dado igual.

En realidad, ese es uno de los defectos que yo le encuentro al guión de “New Tales of Gisaeng”, que en el comienzo se abren multitud de líneas de acción (ese primer capítulo lleno de cosas) que luego se quedan en nada, personajes que se apuntan y que no se acaban de desarrollar, personajes de relleno que, sin embargo, impiden que los principales y tramas principales se desarrollen debidamente y que, en ocasiones, algo que merecía mayor profundidad, se quede en algo esquemático.

Sigo explicando los personajes y la trama, aunque ya he dicho que lo que pasa en este novela no es lo importante, pero en cierto modo es necesario contarlo para poder explicar las impresiones, emociones o pensamientos que el drama genera. La trama se divide prácticamente entre 4 espacios, la familia Geum, la familia Dan, la familia Ah y el Buyongak.

La familia Ah. A pesar de la descripción, Ah Da Mo no es el típico chico rico de los dramas coreanos. Para empezar es rico, pero no mimado, ya que realiza todo tipo de trabajos en la empresa de su padre, que lleva dos años colocándole en los puestos más duros e ingratos. Da Mo tampoco es uno de esos chicos reconcentrados que sufre en silencio, dice lo que piensa, pero no es irrespetuoso, ni amargado. Es lejano, sin ser distante, es racional sin ser frio, es práctico sin ser cínico. Sabe quién es y qué es su familia, pero no es estirado. Tiene orgullo personal, pero no orgullo de clase. Da Mo sabe perfectamente qué es lo que falla en su vida, y trata de solucionarlo por las buenas, hablando, intentando hacer ver a su padre y a su madre lo absurdo de su situación, utilizando la elocuencia, don que tiene bastante desarrollado. Una de las cosas más originales de Ah Da Mo es que habla de sus sentimientos, pero como si sus sentimientos no fueran con él, como si las cosas que le pasan le estuvieran pasando a otro.

La familia de Ah Da Mo está compuesta por su padre Ah Soo Ra, un horror de señor arrogante, egoísta, dominante, arbitrario, machista, anticuado. Una de esas personas que no escuchan a nadie y siempre creen estar en posesión de la verdad. Ah Soo Ra es el presidente de alguna de esas grandes compañías de las novelas, y aplica en su familia los mismos principios que en la empresa, como si su hijo y su mujer fueran parte de sus empleados (lo que en Corea debe ser un destino bastante negro dadas esas diferencias jerárquicas tan acusadas. Por cierto ¿alguien se ha dado cuenta de que el pobre secretario Kim trabaja las 24 horas del día?). Ah Soo Ra da la impresión de no querer a nadie, salvo a su propia madre (o sea, la abuela de Da Mo), y a su perro, André, algo que saca de quicio a su hijo porque ve que no es que su padre no sea capaz de actuar de otra manera, sino que al padre no les valora lo suficiente como para hacer por su mujer y su hijo lo que hace por su perro. La madre Cha Ra Ri es una señora encantadora y complaciente, pero sin ningún carácter, que deja que su marido la trate fatal, como a una zapatilla.

Dan Sa Ran es una chica, estudiante de danza clásica coreana. La familia de Dan Sa Ran está compuesta por su padre, su madrastra, típica de libro, ambiciosa, vaga, vulgar, ordinaria y desalmada, y su “hermanastra” Gong Joo (sin parentesco real, hija únicamente de la madrastra). Gong Yoo es otro personaje aparentemente insensible o mejor dicho emocionalmente acorchado, que sin embargo es muy sensible en todo lo que se refiere a su hermana, que al principio no le presta atención ni le hace el menor caso. Al principio, Sa Ran le aplica a su hermana el mismo tratamiento indiferente que le aplica a todo el mundo, aunque luego se establece un lazo mucho más cálido entre ellas (para mi gusto, de una manera excesivamente repentina, después de haberse tratado bastantes años sin profundizar nada en la relación).

La familia Geum. La mejor amiga de Sa Ran es Geum Ra Ra, una chica rica que vive con sus padres, un director de un hospital Geum Eo San y Jang Joo Hee, y sus abuelos. Lo que Ra Ra no sabe es que no es hija de sus padres, sino de los que ella cree que son sus tíos (Kang San y Hyo Ri) , dándose la particularidad de que a Ra Ra su verdadera madre no le cae especialmente bien, porque es una mujer bastante materialista y snob y un bastante hortera, comparada con los “padres” que son la finura personificada. Eo San y Joo Hee no podían tener hijos y como los verdaderos padres tuvieron a la niña de penalty, el abuelo se la quitó y se la entregó a su hijo mayor para que la criaran. Eo San es el director de un hospital y es un hombre taciturno y callado que no interviene en nada ni se implica en nada. Joo Hee es cariñosa con Ra Ra, pero el hecho de tener que convivir con Hyo Ri (la verdadera madre que no para de hacer exigencias, normalmente de tipo económico, para que la compensen del tema de la hija) hace que Joo Hee sea, íntimamente, desarraigada con Ra Ra.

Al comienzo de la novela Ra Ra es una buena chica, pero muy mimada, que está constantemente reclamando atención, no con su familia sino entre sus amigas. Como es la que tiene más dinero, es la que lleva la voz cantante imponiendo a veces su voluntad a la fuerza. Según avanza la novela, de repente deja de ser así y se convierte en una buenísima chica y, desde mi punto de vista, bastante más desgraciada que Sa Ran, a la que todos consideran una pobre víctima.

Una de las cosas que me gusta de la familia Geum son los abuelos, porque no son unos ancianos al uso (normalmente se suele representar a los ancianos coreanos como gente apagada y sobre todo severa). Los abuelos Geum son joviales y entre ellos se siguen tratando como si fueran dos chicos, riéndose juntos, hablándolo todo, gastándose bromas. Me encanta cuando están en la cama y ella le llama dándole golpecitos con el pie, lo que muestra el tipo de confianza que tienen el uno con el otro…Creo que la relación entre el abuelo y la abuela está perfectamente representada y son uno de esos matrimonios con un marido amoroso y protector en los que la mujer no acaba de madurar nunca y llega a la vejez teniendo comportamientos de niña. La abuela Geum nunca se ha ocupado de nada, ni se ha enfrentado a nada sola. Pasó de la protección de su padre a la de su marido sin solución de continuidad, y no es es que sea una mujer tonta, es únicamente una mujer infantil.

En la parte de la trama alrededor de la familia Dan (que por cierto, no sé por qué la hermanastra Gong Yoo se llama también Dan porque hasta donde yo sé sus padres sí estaban casados y no hay razón alguna para que el padre de Sa Ran la haya adoptado) hay un chico Sohn Ja, vecino y compañero de la infancia de Gong Yoo, que se ha criado con ella. Como la abuela del chico se muere él acaba viviendo con la familia.

En el Buyongak tenemos a la directora del cotarro, Oh Hwa Ran, una mujer guapa, educada, culta, distinguida…y buena. Una de esas personas que quizá porque han visto tantas cosas, son tolerantes con los fallos ajenos y es generosa, amable y con una generosidad a prueba de bombas. Allí trabaja también Han Sun Duk de chef. Sun Duk es coja (aunque los políticamente correctos dirían que tiene una discapacidad física lo que le pasa es que es coja) y eso la ha hecho una mujer retraída e introvertida.

Alerta de spoiler. Para hacer el cuento breve, y aunque luego seguiré contando de qué va, el secreto de la novela, que se puede contar en dos segundos es que: a) Sa Ran es en verdad la hija de Sun Duk, la cocinera y Eo San, el director del hospital supuesto padre de Ra Ra. b) Cuando Sa Ran nació, su madre que no tenía entonces dónde caerse muerta, dejó a la niña en la puerta de la casa de los Geum, pero como no dijo que era hija de Eo San, el abuelo Geum se la entregó a la asistenta para que ella se la llevara. c) La asistenta era la primera mujer de Dan Chul Soo que se murió, y d) Resulta que también Sohn Ja, el chico que vive con las Dan, es hijo de Kang San, el verdadero padre de Ra Ra. ¡Qué lío, no? Teniendo en cuenta que tanto Eo San como Kang San son médicos, ¿cómo pueden ser tan maletas y tan ignorantes como para ir dejando tantísimos hijos regados por ahí!

Volviendo a la pareja principal, que es lo que interesa. Da Mo y Sa Ran se conocen un día que ella va a bailar para la abuela de Da Mo, momento en que él se queda boquiabierto, pero no dice nada en particular. Más tarde se vuelven a encontrar en un viaje en el que él está con sus amigos y ella con las suyas, pero Ra Ra decide que a ella el gusta Da Mo y que sus amigas tienen que dejárselo. Después de ese encuentro, a pesar de una serie de malentendidos entre Da Mo y Ra Ra y sus familias, Da Mo y Sa Ran vuelven a encontrarse. Como la cosa más natural del mundo, Da Mo intenta llevarse a la piltra a Sa Ran, momento en que ella le da un bocinazo que le deja patitieso, y es ahí donde empieza el calvario de Da Mo, aunque él todavía no lo sabe.

En un principio, Da Mo observa a Sa Ran y se siente atraído por ella. Como no es un chico muy emocional que digamos, no entiende muy bien ni la magnitud ni la profundidad de la atracción que siente, y en un pensamiento que no sé si es muy habitual en la vida, pero sí es muy habitual en la ficción, piensa que lo único que siente es atracción física y ¿qué mejor forma de que se te pase la obsesión de tener a una chica que acostarte con ella? Para Da Mo, un poco obsesionado con Sa Ran, a su manera contemplativa, la mejor forma de se le pase la tentación es caer en ella (esto no es mío, creo que es de Oscar Wilde). Por supuesto, Sa Ran le manda a volar, momento en que él piensa que vale, que si ella no quiere, no quiere y santas pascuas, pero Sa Ran no reacciona de forma que él considera lógica, y sigue con un cabreo negro. Da Mo, un chico con bastante genio, manda a Sa Ran a tomar morcilla…hasta que ve que no sólo está enfadada, sino dolida y ofendida. Sa Ran no está enfadada por el aspecto “escandaloso” y puritano del asunto, sino porque esperaba más de él y porque piensa que, con su conducta, la ha menospreciado. Sa Ran no lo dice, pero como a ella sí le gusta Da Mo, el hecho de que él solo quiera “un rapidito” y aquí paz y después gloria, le duele.

Ante esa situación que le sorprende, porque no sabe cómo manejarla, Da Mo se comporta como una persona decente y se disculpa. Sa Ran acepta la disculpa, pero da la relación por terminada, algo para lo que Da Mo no está preparado, así que le hace una propuesta, desde su punto de vista muy racional y lógica que consiste en que, ya que no pueden plantearse ser novios de verdad, dada la cantidad de cosas que les separan, pero dado que los dos se gustan, ¿por qué no empiezan a salir en una relación que no es ni amorosa ni amistosa sino algo entremedias mientras los dos se gusten y cuando se dejen de gustar se separan? Sa Ran acepta, no sabemos muy bien por qué porque Sa Ran es ligeramente inexpresiva, pero suponemos que es porque a ella también le gusta mucho Da Mo y es mejor eso que nada. Este arreglo al que llegan es absurdo y condenado al fracaso, eso lo saben los espectadores y lo sabe Rita la cantaora, pero ellos no porque la atracción que sienten les hace agarrarse a un clavo ardiendo para poder seguir tratándose y sin embargo guardar, ante ellos mismos, las apariencias del “aquí no pasa nada”.

Cuando empiezan a salir, Sa Ran no se sorprende de lo que encuentra (un chico que le encanta) pero él sí, porque Sa Ran le hable y le trata con una normalidad y una falta de ceremonia (que no de respeto) a las que él no está acostumbrado y, sobre todo, porque Sa Ran, como hacemos todos los seres humanos excepto el asqueroso padre de Da Mo, hace cosas por él símplemente por el motivo de que a él le gustan, por complacerle, sin por eso dejar de tener las cosas clarísimas ni dejar que Da Mo se le suba a la chepa. Con Sa Ran, Da Mo empieza a aprender a tener una vida emocional y afectiva. La primera vez que se ve a Da Mo reirse y sonreir es con una broma que le gasta Sa Ran.

Por supuesto, cuando Da Mo se da cuenta de que Sa Ran le gusta más de la cuenta y de la que se le viene encima con ese padre que tiene, rompe con Sa Ran, dando por hecho que la perra por ella le va a durar un telediario, cosa que, por supuesto, y como se pueden imaginar, no pasa.

Pero los problemas de Sa Ran solo acaban de empezar. La deja el novio y la madrastra, que se las prometía felices con el novio rico de la niña, empieza a presionarla para que empiece a trabajar en el Buyongak, donde una chica gana mucho dinero, cosa que Sa Ran rehusa porque aunque las gisaeng ahora no sean furcias, la reputación popular de tales sitios es escandalosa. Como último recurso, en una escena de verdad horrible por la crueldad que despliega la bruja esa, la madrastra le cuenta a Sa Ran que ella no es hija de verdad de su padre, sino que es una “arrecogía” y que tiene el deber moral de mantener a su padre, teniendo en cuenta que le han estado dando de comer desde que nació sin tener obligación. Aquí a Sa Ran le salta el click de Famóbil y entra en crisis, algo que entiendo en el contexto de la novela y en el contexto de lo que parecen ser las relaciones de sangre en los países asiáticos. Fuera del contexto de la novela, como he dicho ya en otro sitio, me parece una tontería como un piano que se lo tome como se lo toma. Hasta el momento, y después, Sa Ran había mostrado una lucidez extraordinaria y no se trataba de una heroína nada sufriente, sino que veía venir a la madrastra a una legua, y tenía clarísimo que ella no tenía obligación de mantener a la familia entera, incluyendo al inútil de su padre (es la primera protagonista femenina de una novela coreana así de lúcida). Es saber que sus padres no son sus padres y en un solo acto Sa Ran deja de tener sentimiento de valía como persona y se lanza al arroyo, que figuradamente es lo que es el Buyongak.

Cuando Da Mo se entera de que ha entrado a trabajar allí le da un patatús e intenta sacarla como sea (a como dé lugar que dicen en México), pensando que es que él es el responsable de semejante decisión. En su campaña, más parecida a una cruzada, empieza a trabajar de mozo en el Buyongak intentando convencerla, pero ella sigue erre que erre que no, alternando entre querer creer que él la quiere y que puede convencer a sus padres para que les dejen estar juntos y el convencimiento de que ella tiene un mal destino y que su destino es sufrir y rodar y rodar, como la piedra en el camino de la canción. En un momento en que parece que casi la tiene convencida…¡zas, Sa Ran se encuentra con la madre de Ah Da Mo! y aunque la madre de Da Mo es una mujer estupenda, que ni la trata mal, ni le pega, ni le tira agua en la cara ni le dice nada desagradable (una excepción refrescante, cuando se trata de madres coreanas de novela), Sa Ran se da cuenta de que está todo perdido y toma la decisión de hacer una cosa que la separe para siempre de Da Mo y que impida que ella misma pueda dar marcha atrás y decidir quererle. En esta parte de la trama hay escenas emocionantes y duras y solo les digo que, en una de esas escenas en las que se te cae una lágrima (solo una), Da Mo impide el desastre.

Mientras tanto, Ra Ra también se ha enterado de que no es hija de sus padres sino de sus tíos (por dios qué lío). Una vez descubierto el entuerto todos se quedan tan tranquilos en el sentido de que aceptan que ya tienen permiso para pasar de ella y no ocuparse para nada de su futuro. A pesar del dramón de Sa Ran, si hay alguien a quien se vea que no la quiere de verdad nadie es a Ra Ra. Algo mucho más real y digno de lástima que la artificiosidad de la tragedia “saranesca”. Los padres (Eo San y Joo Hee) se separan, Eo San se vuelve a casar con Son Duk (y se convierte en otra persona mucho más feliz), Joo Hee se va de la casa y hace su vida…y a Ra Ra que la parta un rayo.

Evitado que Sa Ran caiga al abismo, Sa Ran y Da Mo vuelven a ser novios y empieza el conflicto con los padres de Da Mo en el que el padre se comporta como era previsible, como un cerdo. A todo esto, Eo San y Son Duk (ni nadie excepto nosotros) saben que Sa Ran es la hija perdida, qué tragedia. Contra viento y marea Da Mo y Sa Ran se casan y aquí se acaba la novela, es decir se acaba lo que había sido la novela hasta el momento y empieza otra cosa que no sé cómo calificar pero que es de llevarse las manos a la cabeza, un camino sin frenos hascia el descacharre y el disparate.

En cuanto a la vida de casados, disiento de la opinión general y a mí me parece un rollo, no del nivel de la vida de casados de los protagonistas de “One Percent of Anything” pero que no le anda muy lejos. Aunque se entiende que Sa Ran intente ganarse el favor del suegro, dado el sentido de la familia que tienen los coreanos agravado porque como ella se considera ahora una chica sin raíces no puede soportar no tener algún tipo de familia, es horrible ver que, de ser una chica activa y lista, Sa Ran pasa a ser ahora únicamente la cocinera del suegro, que ni siquiera la deja comer en la mesa con la familia (¡¡¡!!!). Sa Ran se convierte en una sabionda repipi que no habla más que del componente nutricional de los alimentos y que parece que está recitando de cabo a rabo la dieta disociada, que si los alimentos ácidos que si los alimentos alcalinos. Menudo rollo. A eso se une que, aunque Sa Ran y Da Mo hacen físicamente una pareja monísima, Sa Ran se convierte en una rancia de aúpa. Hasta que se casa, aceptamos la ranciedumbre como algo inevitable para demostrar que Sa Ran sigue siendo inocente y pura, pero lo de la noche de bodas es descacharrante de la mojigatería y que siga evitando que Da Mo le de un simple beso después de casados es como para que el pobre Da Mo se descerraje un tiro en la sien. Sa Ran manipula las situaciones para ir ganándose al dichoso suegro como una generala dando órdenes, y Da Mo, que hasta el momento era decidido y con carácter es ahora, para mi gusto, simplemente un tonto complaciente, porque bien está que sea complaciente, pero es que la que diseña todas las campañas es Sa Ran y él no se entera de la misa a la media.

Lo peor de esta última parte, sin embargo, es que centra la acción en el segundo personaje repugnante de la historia, el padre de Damo (el primer personaje vomitivo es la madrastra y el segundo el padre). Ver unas 10 horas de reloj de las andanzas de este cafre es como para desesperar a cualquiera. Además de que el señor en estado natural es de darle una colleja, ¡qué una colleja, cien collejas!, encima se sacan de la manga un cuento de que le poseen varios espíritus que me hizo bostezar del tedio. Una de las lectoras de esta página mantiene que la posesión espiritual era necesaria porque sólo algo sobrenatural habría conseguido hacer cambiar al petardo de señor éste, pero a) eso no hace que sea más divertido de ver y b) el señor de verdad no cambia y sigue en sus trece, con lo que me toca las narices tenerme que tragar esas escenas y, lo que es peor, que al final se salga en todo con la suya.

A cambio de tragarnos a Ah Soo Ra y sus espíritus, la escritora Im resuelve de un plumazo, o no resuelve en absoluto, el resto de la trama:

- A la pobre Ra Ra le encasquetan un americano plúmbeo, un pelmazo de libro que yendo de buenazo es un impertinente y un maleducado. Yo tengo que vivir, como le pasa a la madre de Ra Ra (la de verdad) con semejante plasta que vive de prestado en mi casa y no para de decirme cómo tengo que hacer las cosas y creo que le asfixio con una almohada o le estrangulo con mi ropa interior, para que sea más humillante.

- Gong Yoo, una chica con serios problemas emocionales causados por esa madre maltratadora, de pronto desaparece como personaje y se porta con el único que la quiere de verdad y la cuida, Sohn Ja, como una egoista desconsiderada, no porque le trate mal, sino porque va a lo suyo y lo que él quiera o necesite le trae sin cuidado. Es curioso que la llegan a llevar al médico y le diagnostican que sí, que es verdad, que tiene un problema psicológico que le impide tener relaciones físicas con un hombre…y ahí se queda la cosa, como lo más normal. Con estos dos personajes no se sabe al final qué pasa.

- El gran descubrimiento de la filiación de Sa Ran se resuelve en un plis plas, y vuelta con Ah Soo Ra y sus fantasmas y lo que quiere Soo Ra y lo que le apetece.

Van a decir que es porque el señor me cae mal, que es verdad, pero la conducta con la esposa es de lo más sospechosa, ni la quiere abrazar, ni besar, y una noche en la que ella le obliga a que la deje dormir apoyando la cabeza en su hombro, él se pone a rezar para que dios le dé fuerzas, no porque no se pueda contener, todo lo contrario, sino porque no puede soportar ser cariñoso con ella.

LO MEJOR

Los dos actores protagonistas Im Soo Hyang y Sung Hoon son totalmente novatos, pero los dos están muy bien. Sé que recibieron, sobre todo él, multitud de críticas del público pero yo opino que está perfecto en el papel, y que su inexpresividad inicial era buscada porque era lo que tocaba. Sobre todo a la vista de que luego deja de ser inexpresivo y ves cómo el personaje evoluciona y se va relajando hasta notársele que es más feliz.

Me gusta especialmente el personaje de Da Mo (que no el actor, que no es que no me guste, es que ahora hablo del personaje), lo que explica y cómo lo explica sobre lo que quiere, lo que piensa, lo que siente y cómo lo razona. También a diferencia de la mayoría, en ningún momento pienso que Da Mo sea un cafre al principio sino que para mí es evidente que lo que hace es consecuencia de algo más profundo que le está pasando y para mí su comportamiento es totalmente lógico. Tampoco creo que Da Mo sea infantil y necesite madurar, porque lo que le ocurre es consecuencia de cómo se ha criado y lo que ha visto, no de que sea inmaduro. En mi opinión, Da Mo aprende lo que aprende por sí mismo, como consecuencia de su propio racionamiento, no por la “influencia benéfica” de Sa Ran, aunque ella sea el detonante.

El personaje de Sa Ran me gusta menos, también porque lo entiendo menos y por lo que he dicho antes de que me parece que Sa Ran monta un pollo monumental por una tontería. Tampoco me gusta de Sa Ran cómo se porta con Ra Ra, ya que Ra Ra le cuenta su lío familiar y sin embargo Sa Ran no le confía a su amiga lo que le pasa. En ese sentido Ra Ra es más leal con Sa Ran que a la inversa.

La evolución de la historia amorosa de los dos protagonistas es, en una palabra, preciosa, con escenas larguísimas con cantidades ingentes de subtexto que permiten que estés hablando de cada pestañeo durante una hora. Esas cosas que nos encantan.

LO PEOR

Sin duda toda la parte final.

A mi me encantan los perros y pienso que también son parte de la familia, pero la forma en que Ah Soo Ra trata al perro en comparación con cómo trata a su mujer es horrible, no por cómo trata al perro sino por cómo trata a los otros dos. Ah Soo Ra pasa de querer a su perro a querer a su nieta, pero a Da Mo nunca le llega a querer realmente. Ah Soo Ra sólo quiere a la gente en relación con él mismo y lo que significa para él. En un momento Sa Ran le pregunta a Da Mo si no le importa que su padre, que ha sido un padre fatal, ahora esté como loco mimándola a ella porque le va a dar un nieto y él contesta que no. No sé qué hizo a la guionista incluir esa pregunta en el guión, pero me imagino que se dió cuenta de que el tema chirriaba bastante. Da Mo contesta que no le importa, pero yo no le creo. Me pregunto durante cuánto tiempo querrá Soo Ra a la nieta, ¿hasta que deje de ser rica y mona o hasta que le lleve la contraria por primera vez?

Eo San no es igual de repugnante con Ra Ra, pero casi y no digamos nada del padre de Sa Ran ¿Es posible que de verdad no quieras como a una hija a una niña que has criado desde que nació? En realidad, todos los hijos de esta novela son solo objetos para los padres, algo como una pertenencia para poder llevarlos y traerlos y mangonearlos. Incluso la madre de Da Mo, una mujer encantadora y un cielo de suegra, si lo piensas bien es una madre malísima porque ni una sola vez, ni una se enfrenta al marido y deja que Soo Ra le haga a su hijo lo que le de la gana sin que ella haga nada para defenderle excepto decirle que ceda todas las veces. Creo de todas formas que esto no es un defecto de la novela, sino que la escritora ha querido mostrárnoslo así deliberadamente, o sea, es algo buscado.

CALIFICACIÓN

De la novela en general un 8
De lo que me ha gustado a mí, con ese final, un 7.

REPARTO

Im Soo Hyang como Dan Sa Ran
Sung Hoon como Ah Da Mo
Han Hye Rin como Geum Ra Ra

Familia Dan

Kim Joo Young como Dan Chul Soo
Lee Sook como Ji Hwa Ja
Baek Ok Dam como Dan Gong Joo

Familia Geum

Lee Dae Ro como Geum Si Cho
Seo Woo Rim como Lee Hong Ah
Han Jin Hee como Geum Eo San
Lee Jong Nam como Jang Joo Hee
Lee Dong Joon como Geum Kang San
Lee Sang Mi como Shin Hyo Ri

Familia Ah

Im Hyuk como Ah Soo Ra
Kim Hye Jung como Cha Ra Ri
Ahn Young Joo como Park Ae Ja

Buyongkak

Kim Bo Yun como Oh Hwa Ran
Kim Hye Sun como Han Sun Duk
Jung Han Bi como Sun Duk (niña)
Choi Sun Ja como Madre de Hwa Ran
Lee Mae Ri como Lee Do Hwa
Park Joon Myun como Noh Eun Ja
Seo Dong Soo como Ma Dan Sae
Lee Dong Joon (이동준) como Geum Kang San
Lee Sang Mi (이상미) como Shin Hyo Ri
Ahn Young Joo (안영주) como Park Ae Ja
Song Dae Gwan (송대관) como Seo Saeng Kang
Oh Ki Chan (오기찬) como Oh Bong Yi
Kang Cho Hee como Han Song Yi
Kim Yul como Baek Soo Jung
Seol Yoon como Jang Soo Jin
Yoon Ji Eun como Song Hye Eun
SAT como Ye Rang
Lee Sun Ah como Lee Ji Hyang

Otros

Jun Ji Hoo como Son Ja
Jin Ye Sol como Jin Joo Ah
Lee Soo Jin como Sung Ah Mi
Park Yoon Jae como Oh Jin Ahm
Kim Ho Chang como Yoo Tae Young
Michael Blunck como Kyle
Shin Goo como Maestro Joong Bong
Jun Sung Hwan como Maestro Jung Do
Son Ga Young como Choi Young Nim
Won Jong Rye como Madre de Young Nim
Min Joon Hyun como Manager

Fill out my online form.

Comentarios

  1. hola soy de venezuela, y me gusta mucho el canal chino en español, conocer sus costumbres, sus paisajes, y las novelas, porque considero que sus temas son actualizados, y no caen en los mismos cuentos de la chica pobre que sale embarazada del hijo del dueño de la casa, que al final no es hijo del tipo, sino ella, y para el colmo de los males, tambien le roban al hijo al nacer, basta no somos idiotas por favor estamos en el siglo xxI, estas novelas chinas, son frecas, actualizadas y de buena calidad, solo tengo un problema es que el horario, por favor hagan promociones del horario, para enterarnos cuando las pasas.

  2. Wow,me ha encantado tanto tu comentario que voy a ver este drama tan pronto termine “Autumns concerto”. Me ha gustado la sinopsis que das de el drama incertando tus comentarios personales,gracias por tu trabajo y por tu manera tan amena de escribir. saludos…!

  3. Primero que nada, millones de gracias a Maggie Bee por la traducción de este drama que si no fuera por ella al menos yo probablemente no habría visto. También agradecer a Marta por tan excelente comentario, lo explicas todo tan bien que poco queda por decir.

    En general, me ha gustado bastante el drama aunque es cierto que a partir del 40-42 cae un poco en picado sobre todo por todo el tiempo que le dedican al papá de DaMo que es verdad que es un hombre insoportable aunque en ciertos momentos tenga su gracia o por lo menos yo me reía cuando llamaba a la familia solo para preguntar como estaba el perro y hacía que se lo pongan en videollamada para verlo y “hablar” con él y a la pobre mujer que la parta un rayo. Vale, ésto no es que tenga mucha gracia pero era un poco de alucine. Estuve gran parte de la historia esperando y deseando que la mujer se rebelase (hay una escena en la que están en la mesa y él como siempre diciéndole algo desagradable y ella termina tirándole la sopa. Ahí salté y dije ¡por fin! pero al final todo termina en que era solo imaginaciones suyas) Y ya casi al final cuando revienta por lo del perro y se va, otra vez me hice ilusiones. Creo que ahí se tenía que haber divorciado y no conformarse con tan poco, porque que te hagan el desayuno un día y que te lleven flores es nada comparado con todos los años que se ha tenido que aguantar a ese señor. Bueno, me faltan por ver los 4 últimos capitulos pero dudo que cambie mucho la situación.

    Lo bueno de este drama como dices son los personajes, la historia de los protagonistas, la relación tan bonita que van creando. Y que a partir de que ella entra al Buyongkak el drama se vuelve más emocionante y nos regalan escenas muy bonitas e intensas. Ahora, creo que nos pinchan el globito a partir de la boda con esas escenas en las que Saran le rehuye al marido el contacto físico. ¡Si cada vez que él le iba a dar un beso se echaba para atrás! ¡¿Pero ésto a qué viene?! Si no quieren mostrar momentos íntimos no lo hagan, pongan otra vez la cabeza del caballo delante tapando el momento o muevan la cámara pero no hagan parecer que una chica recien casada y enamorada del marido no quiere que la toquen.
    Bueno, a pesar de que los últimos capitulos sean más flojos creí que iban a ser peor pero no se me han echo muy pesados. Creo que básicamente por esas cositas culturales que muestran y con las que yo alucino porque no lo había oído en mi vida. Como eso de los sueños de concepción que digo yo que debe ser una costumbre coreana o asiática pero sobre todo con comprarle el sueño a la persona que lo ha tenido por tí. Yo estaba, ¿pero cómo van a comprar un sueño, están de broma o qué?!!

  4. Un tema que a mí me dió pena es que casen a RaRa con un tío símplemente porque se siente querida por él, sin que ella dé la impresión en ningún momento de estar enamorada. Teniendo en cuenta lo que le ha tocado pasar a RaRa, sin que nadie la compadezca ni un minuto, y lo generosa que ha sido con Ja, sin ningún resentimiento, e incluso con Sa Ran creo que se merecía mejor suerte que quedarse con ese plasta. En particular a mí me disgusta que, a pesar de que Ra Ra le cuenta su historia a Sa Ran, o sea, la trata como a una amiga, Sa Ran no corresponde en la misma medida a Ra Ra, ni al principio (cuando le oculta lo que está pasando con DaMO), ni con su tema familiar.

    En cuanto a Gong Yoo, también al principio parecía que iba a dar mucho juego, una chica con una lealtad feroz con su hermana en contraposición con la forma tan distante y fria que tiene de relacionarse con el mundo. Otro bluf. Me ponía enferma cómo trataba a Sohn Ja.

    En cuanto a Soo Ra, como he dicho arriba, su comportamiento con la esposa es sospechosísimo.

  5. Maggie Bee k-drama chuaeo, mul ah soh? dice:

    Ejem yo esperando este comentario como agüita de Mayo y casi que me lo pierdo por andar traduciendo a Jang Hyuk y partiéndome de risa con lo grosero que resulta el rey Sejong y lo divertido de la Guardia Real.

    New tales para mi fue la historia de Damo. Fue el único personaje que creció, que se implicó y que tuvo pantalones de pegar la vuelta en un giro de 180º Todo lo de más fueron las florituras de su metamorfosis.

    Cuando volvió a habilitar Zealioner su blog le escribí entre otras cosas para comentar el peso tan desmedido que tuvo el tal Sura y lo mucho que me repateó el hígado; y me dijo que esa escritora aparte de todo parece que es (ni idea como se dirá en castellano porque yo no tenía ni idea que existiera esa mancia, pero por lo visto si que adivinan el porvenir leyendo las caras) por lo visto la escritora Im lo practica y según parece, escoge a los actores por las caras para interpretar a sus personajes… También parece que es una señora afecta a lo sobrenatural y vamos que eso quedó patente con toda la carajada de tenerle pavor al muerto, y no se trató solamente de las posesiones shinki del puñetero Sura, sino que Sohn Ja tampoco pudo vivir en su casa una vez muerta su abuelita….¡como si una abuelita fuera a venir a asustar a su nieto! Bueno con eso y con los pilares y con las visitas a distintas pitonisas y gente de toda condición. Y con lo del sueño de preñez…

    Ejem, la bruja Ji Hwa Ja lo clavó. Después descargué Janggeum y oh sorpresa cuando me di de bruces con Soon Deok, con Hyo Ri y con Ji Hwa Ja, solamente que en Janggeum a esta última no la dejan pronunciar palabra ¡quiera dios que su alter ego no sea tan odiosa como fue de madrastra! Supuestamente es una fija en las novelas de Im y siempre termina 3/4 de lo mismo su personaje.

    Marta dice que Rari es madre desnaturalizada porque calla ante el despotismo de Pater familias, yo sin quitarle la razón, creo que es peor esta bruja; porque el cúmulo de taras mentales que le legó a Gong Joo es horrible. Esa niña lleva desde el capítulo uno diciendo que le dan asco los contactos físicos y que antes de que la casen prefiere casarse con quien ella mantiene una relación de hermano y parapetarse tras eso, así lo haga sufrir, ya que él la quiere como mujer.

    Bueno, se me quedan más cosas pero ahora ya no doy más con lo cual, si eso, después sigo…

  6. Maggie, ¿ésa que dices es Assorted Gems? Interesante lo que cuentas de la escritora. A mi me sorprendió que la pitonisa o lo que fuera supiera solo con mirar la foto que el hombre estaba poseído por un espíritu. Claro que yo estas cosas no me las creo mucho pero si la escritora elige a los actores por sus caras…

  7. Maggie Bee k-drama chuaeo, mul ah soh? dice:

    No, Yoo, Assorted Gems todavía no la descargué. Me refiero a Dae Jang Geum la de la mujer que logra ser médico Real.

  8. María Luisa dice:

    Gracias por este nuevo comentario, no la he visto, pero por sus comentarios seguro no me la pierdo, sobre todo si Maggie hizó los subs.

    Gracias Marta.

  9. Maggie, por supuesto que Ji Hwa, la madrastra, es la peor madre de todos, pero es un “personaje malo”. Lo curioso de todos los demás es que no lo son, son “personajes buenos” o al menos la guionista se limita a ponernos cómo son delante de nuestros ojos, para que juzguemos por nosotros mismos. Sin embargo con Ji Hwa carga muchísimo las tintas, no deja nada al azar, Ji Hwa es mala con Sa Ran y es mala con Gong Yoo, y por si hay alguna duda de sus intenciones, cuando no habla, la guionista nos deja saber qué es lo que piensa.

    Si por lo menos Soo Ra hubiera cambiado al fina, no digo que habría compensado el absoluto rollo de los últimos 10 o 12 capítulos, pero habrían tenido un propósito, pero en el último capítulo vuelve a las andadas con su mujer, y con todo el mundo, no teniendo en cuenta más que lo que él quiere, sin tener en cuenta siquiera lo que le ha pasado a la nuera y a sus padres. Asqueroso el señor.

  10. Bueno, ya terminé de ver los últimos capitulos que me quedaban. Al final el señor no cambia, parecía que debido al tema de los espiritus se había llevado un escarmiento e iba a cambiar algo pero le duró medio capitulo. Después vuelve a ser el mismo que hace y deshace. Al hijo y a la nuera los trata como si fueran de su propiedad, cuando nace la niña es él el que le pone el nombre, no deja que se queden en casa de la familia de Saran a pesar de los ruegos de éstos, saca a Saran de la casa y ésta no pone objeción alguna y encima Damo que desde el principio siempre le plantó cara al padre ahora se resigna muy fácilmente.

    Sobre la pareja Ja-Gong Joo tampoco me gustó mucho como la terminaron. Se supone que siguieron casados solo en papel cosa que no se merecía Ja que tanto la quería.

    Y lo de Rara con el americano a mi no me disgustó. A ver, Rara desde el principio del drama lo único que quiere es casarse. Primero se fija en Damo, luego cuando éste no le hace caso enseguida le busca sustituto con el médico ayudante del papá y en ningún momento se la ve enamorada de él ni él de ella, era un matrimonio de conveniencia. Al final como tampoco se da conoce al americano que le da un poco de cariño y se queda éste. Por lo menos al final se la ve feliz con él.

    Por cierto, el enlace a los subtitulos de Maggie no funciona.

    Pues nada, komawo, Maggie. Ya vi que has puesto el turbo con el arbolito así que ya tengo entretenimiento.

  11. Maggie Bee k-drama chuaeo, mul ah soh? dice:

    ¿Como que no funcionan los enlaces Yoo? Acabo de pasar por la carpeta y están todos activos. a lo mejor el mega está haciendo rabiar a mucha gente.

    Por cierto las de noonas fanatics estan haciendo incrustaciones con la del árbol por si quieren esa mejor. Me falta hacer el último (10) qué creo que emitieron este domingo anterior así que por ahí vamos al día. Esta está resultando más fácil porque no tienen tantas líneas, hay muchas escenas de acción donde a penas jadean y como eso no se traduce…jeje en fin, que no se si Marta la verá porque no hay mucho amor, pero si vale la pena por enterarse del trabajo macanudo que es inventarse un alfabeto y no morir en el intento, además no sé porque me huelo que este Rey Seojon lo adoran los coreanos.

    En fin, retomando New tales a mi como a Yoo tampoco me disgustó el gringuito, yo creo que la escritora quiso resarcirse con él ya que en Assorted Gems lo mandó de monje budista. La pena es que lo pusieron de impertinente con una vieja que empezó siendo muy impertinente (Cómo blandía la maternidad escondida para sacarle los cuartos al vejete Geum me daban ganas de vomitar) pero que logró que la perdonáramos cuando aceptó a Ja y fue tan amorosa con él. Pero obvio como él tenía que barrer para casa y a su mujer su mamá biológica la detestaba cuando menos, pues no fue impertinente con la bruja que se llevó a Bigu en calidad de niñera. Porque esa fue otra que tuvo un papel de lo más amargo.

  12. Lo que dice Yoogal es que no funcionaba el enlace que yo había hecho. Ya lo he arreglado. ¡Gracias por avisar!

  13. Yo creo que a Ra Ra sí le gustaba Da Mo, y si no recordad que es del único que, cuando hablaba, parecía que se había llevado una desilusión. Del emperre con casarse con cualquiera era más bien por quitarse de esa casa donde ya no era nadie ni nada, y cualquier hombre que le diera un poco de cariño le valía. Creo que se merecía algo más, después de lo buena que es con todo el mundo. Y chicas, de verdad, Kyle era una plasta.

  14. Maggie Bee k-drama chuaeo, mul ah soh? dice:

    Gustarle si, y tal vez creyó que con el roce necesario lograría algo más en firme con él, lo que pasa es que en la época que conocieron a Damo, éste solo quería una amiga con la que retozar un rato para alivianarse del hastio en el que andaba sumido. Y a él quién le hizo tilín fue la amiga con lo cual a Rara le salió la jugada Rana. De todas maneras, en ese grupo de la estación de esqui, a cada cual peor, está el que la mamá lo controlaba como marioneta, está el que se casó con la qué no salía de la clínica de estética ¿Sería el papá de Rara su cirujano plástico? Y que la boda no duró ni a la noche de idem…en fin, que habían muchos temas abiertos y no cerró ninguno por darle demasiada cancha al puto Sura (y ustedes perdonen pero es que el Rey Seojon me está enseñando a hablar como la Realeza…jeje nunca había yo oido más groserias juntas en una novela coreana) =0)

  15. Bueno, Kyle era un poco plasta sobre todo cuando se fue a vivir a casa de la suegra pero creo que ahí lo que quieren es que ella pruebe un poco de su propia medicina porque la tía al principio también era de lo más impertinente con la cuñada. De todos modos como dije antes no me disgustó que acabasen como pareja. Tampoco quedaban personajes con quien juntarla a esas alturas.

    Maggie, ya vi que salieron los dos primeros capis por las noonas lo que pasa es que yo voy por el 5 y no sé si esperarme. Me mondo con el Rey (suena como “Chiona” jaja) y todos en la Corte pidiéndole que modere su lenguaje jeje

  16. Hola tras un finde de locura tras terminar de maraton a Queen of Reversals ,que me a encantado me a tenido pegada al ordenador todo el finde a sido increible sobre todo el ,si ya me gustaba ahora lo admiro mas que papel mas bueno a echo me a encantado todo la serie ,e terminado y loca entrando para leer tu comentario MartaH ,como siempre me a encantado ,ahora solo me queda esperar algun dia tambien poder ver Princess Maan y volver a disfrutar de esta gran actor.
    De esta que comentamos ahora la tengo en proceso de descarga es larga asi la tendre en pendientes.
    Ojala chicas sigamos viendo series asiaticas tan buenas que las latinas estan en franca decadencia y hasta miedo da entrar a comentar en ellas ,jaja

  17. María Luisa dice:

    Elena, que bueno que a ti también te gusto Queen y que el señor Park te haya encantado como a mi =).

    Yo también espero que sigamos viendo y comentando series asiáticas, pues opino como tú, las latinas no seduce verlas para nada.

    Saludos

  18. Hola Elena, a mí es que Queen of reversals me dejó muerta. Me veo espaciadas las novelas del señor Park, como le llama María Luisa, para tener algo de esperanza, o sea, las voy intercalando para no quedarme sin nada que esperar en este mundo (me estoy poniendo trágica).. Ahora estoy con The Princess man pero tengo en el tintero Family Honor y otra que hizo sobre no sé qué de un vecino.

    En cualquier caso, aunque no llegue al nivel de entusiasmo que me provoca el sr Park, la verdad es que con cada novela asiática que veo descubro nuevas razones para tener esperanza y aunque acabe de ver todas sus novelas, siempre me queradán cosas importantes, interesantes y emocionantes que ver. Con el que estoy rabiosa es con Gong Yoo, otro de mis amores, y su paso al mundo del cine. Claro que ha vuelto Kim Rae Won, y aunque el primer trabajo que ha elegido no me seduce nada (el de la chica que tiene Alzheimer), espero que luego elija otros proyectos en los que me guste también mucho, por no hablar de alguno que otro que está en la mili, o alguno que ha salido ya, como el protagonista de esta novela, que digo yo que hará otra pronto que estaré deseando ver.

  19. Lo unico malo que le veo de ver novelas de nuestro sr Park ,jaja es que luego para ver otra que nos llegue tanto es muy dificil el pone el liston muy alto cada vez que termino una suya acabo traumada ,me paso con Ijimae ,Fiscal princesa y ahora con esta me termino de matar es demasiado bello y buen actor te pega en la pantalla y no puedes dejar de mirar ojala pronto podamas ver el resto de cap que faltan de Princess Maan que la espera seguro vale la pena como siempre con el.
    Tengas varia descargadas y no me decido por cual empezar ,jajaj estas series son demasiado buenas.
    MartaH esa que dices que sonaba el argumento aquella peli americana donde la chica todos los dias perdia la memoria,no creo que vaya por hay hasta no ver le final ,yo finales triste paso . Will it Snow for Chirstmas ? Alguna la a visto si es asi me la rcd???

  20. Maggie Bee k-drama chuaeo, mul ah soh? dice:

    Y donde habéis hallado Family’s honour? En Asia team solo tienen subs hasta el 35 y en Am addiction directamente no la tienen……….

  21. A mí me pasa lo mismo chicas, cada vez que veo un drama del Sr. Park me cuesta encontrar otro que me llene igual, es que todas las que he visto me han ¡¡encantado!!…ahora estoy viendo por tercera vez “Queen of Reversals”, pero doblada al español en un canal peruano, al principio me chocó no escuchar su voz pero ya me he ido acostumbrando, además que el doblaje no está tan malo, pero es que esa novela me encanta en cualquier idioma jijiji aunque la prefiero 10,000 veces en coreano.

    Sobre “New Tales…” no he podido descargarla pero de que la veo la veo =)

    Saludos!!!

  22. Maggie Bee, yo bajé las raws de Family’s Honor en Asia Team y ahora estoy esperando a que la terminen de subtítular

  23. Aun no habia comentado esta aquí.

    A mi me gustó, pero si se hubiera quedado en una serie de 30 o 34 capítulos estaría perfecta. Le sobra mucha paja y sobre todo los capítulos del final. Maggie, cuando los veia me acordaba de ti que tuviste que traducir las paranoias de hombre.

    No se si será el personaje como decís, pero Damo, o mas bien el actor, (por cierto que bueno esta) mejoró mucho con el tiempo. Al principio se le veia menos suelto, y fue soltándose con el transcurso de la serie, tanto que al final me recordaba mucho al video del programa que se puso aquí, super natural. Y su personaje al principio era cuando era más suelto, porque llevar a la chica a un hotel sin decirle ni mu con toda naturalidad, no lo veo de ser muy timido. Pero luego me encanta como se vuelve, y me encanta la pareja que hace con ella.

    Me sorprende, y no es la primera vez que lo veo, que los coreanos eligen a actores novatos para protagonizar las series largas. Son las que menos audiencia tienen o que? porque para un novato completo como estos dos grabar 54? capitulos debio ser una experiencia. Ya se pueden atrever a todo.

    El resto de los personajes: La pobre Rara, que de tener 4 padres pasa a que le ignore todo el mundo. Y no solo eso, sino que cuando se entera de lo que le pasa está unos días confundida, pero se le pasa pronto, como si descubrir eso no cambiara la vida. Yo creo que no le gustaba Damo de verdad, le entró por los ojos porque estaba bueno y luego vio la posibilidad de casarse, pero si de verdad estuviera enamorada no se si hubiera perdonado a Saran tan rápido.

    A mi si me gusta la pareja que le dejan al final, pero lo que no me gusta nada es como hacen que el chico se convierta en un plasta, no era así antes. Y me gustó que se quedara embarazada y no le dieran mayor importancia, creo que es la primera vez que lo veo en un drama (luego lo he visto en la que estoy viendo ahora)

    La hermana (que cada vez que leo su nombre me acuerdo de Gong Yoo) la odiaba. Solo me gustaba cuando bailaba. Sólo por como trataba a Ja. Esa historia también la han dejado a medias, que rabia que no la terminaran bien porque seria muy interesante ver como el hacia que dejara de tener miedo queriéndola como la quería. Creo recordar que en uno de los primeros capítulos dice que le tiene miedo a los hombres porque su padre pegaba a su madre no? Pero me dio mucha pena como le dijeron que se habían muerto sus padres, que crueles, por muy pesada que fuera (y odiosa la madre) no se merecía eso.

    Me encantó la famosa escena de la piscina, al menos ese beso no nos lo censuraron. Yoo, lo del caballo tb me dejo de piedra, y lo de la noche de bodas.

    Ahora estoy precisamente con Family’s honor, ya que me empezado con una larga me atrevo a mas, y luego empezare con giant. Shi Hoo sale guapísimo, pero llevo poco y por ahora es un poco insoportable no? Es un papel muy diferente a los otros de hombre perfecto. Maggie, yo ahora mismo estoy con los de Asia Team, pero para cuando no tengan más me han pasado de “contrabando” los “ocultos” de withs2. Por cierto, información confidencial, elena, el capítulo 7 de Princess Man esta traducido pero hasta que no se publique oficialmente no se puede publicar en AT.

  24. Pues yo después de leer lo que gana Kim Rae Won no estoy segura que elija otro proyecto tan pronto. Es que hasta me mareo con las cifras, que si unos 50000$ por episodio con lo cual si el drama tiene 20 cuando termine de grabar tendrá la friolera de 1.000.000$ !! Buff, eso le da para estar un tiempo descansando tranquilamente creo yo. No sé si ésto es lo normal en la industria o es que el caché de este hombre es muy alto.

    Maggie, en este blog tienen los capis de Family Honor en inglés http://alicechensworld.blogspot.com/2010/11/download-familys-honor-episodes.html Yo a este paso creo que terminaré de verla así aunque me entere de la mitad porque en Asia Team está bastante parado. Y yo cuando empecé a verla andaban como en el 30. Total que los 30 me los zampé en unos días y luego me quedé con las ganas.

    Mag, el personaje del “señor Park” sí que es insoportable…insoportablemente encantador!! jaja no, en serio, al principio es un poco capullo pero ya verás que según pasan los capitulos va cambiando. Yo babeaba con las clasecitas en el karaoke.

    Tienes razón, el personaje de la hermana de New Tales se llamaba Gong Joo y a mi me recordaba también a Gong Yoo. Yo creo que se pronuncia igual aunque se escriba diferente, ¿no?

    El actor de New Tales a ver si hace algo nuevo pronto, por ahora ha sido el único drama en el que ha actuado. Ni de secundario en nada lo tenemos.

    Esperando estoy el 7 de The Princess’ Man. A ver si los de Withs2 lo sueltan pronto que cada vez pasan más tiempo en VIA.

  25. Maggie Bee k-drama chuaeo, mul ah soh? dice:

    ¿No tendrá pronunciación diferente? Digo porque llamarse “princesa” por muy distinto que se escriba el nombre… jejeje me acabo de acordar que Marta me contó que Hyun Bin no se llama así pero que se cambió el nombre porque su nombre verdadero es algo así como perezoso. Yoo gracias por el enlace del blog en inglés donde está FM, voy a descargarlo a ver que tal….. Bueno me voy ahora a seguir con el Arbolito que ya tengo más material que traducir. Mag, los de contrabando ¿están españoleados o todavía no?

    A todas estas, yo lamento ser tan sádica pero adoré la manera en que la madrastra terminó criando malvas.

  26. Maggie, son en inglés. son los de with que esa serie no la sacaron nada mas que en Via.

    Pues a mi la de Kim Jae Won no me atrae tampoco mucho. Ya veremos como acaba si me animo, pero esta si que tiene pinta de acabar mal, que ya nos han dado esperanzas con demasiadas series ultimamente y ya les toca hacernos llorar de verdad.

    Me esperaba que el personaje del Sr. Park mejorara, sino cualquiera se enamora de él. Ahora mismo es un capullo indeseable y a veces hasta da miedo. Llevo muy poco, el único que ha dado un espectáculo en el karaoke es el padre del niño, pero lo que me pude reir con el papel higienico por el cuello. Y me impresiona, como siempre, la verdad, pero la tia o abuela que me lio un poco con la familia, es realmente alcoholica y no le dan ninguna importancia. Está todos los días borracha y como mucho le rien las gracias.

  27. jeje Maggie pero de veras que por más que trataba de oír el nombre de la chica a mí me sonaba “Kon Yu”. He indagado un poco y Gong Yoo tampoco se llama así realmente, ha cogido el apellido del padre y el de la madre y lo ha juntado. Según leí significa “compartir”. Esto de los nombres es un lío. Lo de Hyun Bin también había leído algo y lo que significa pero se me ha olvidado, seguro que algo más bonito que “perezoso” jeje pobre, mira que ponerle ese nombre los papás.

  28. Maggie, yo tengo los subtítulos en inglés de Family Honor de Dramaload. Si quieres te los mando.

    En cuanto a los nombres, según leí, los coreanos ponen los nombres juntando caracteres chinos, de forma que puede que dos personas aparentemente se llamen igual pero no se llaman igual porque sus caracteres chinos son distintos. Luego hay otro problema si, al juntar los caracteres chinos y pronunciarlos en coreano, resulta que lo que sale es una palabra que sí existe en coreano, con otro significado distinto, y no recuerdo si eso era lo que pasaba con el pobre Hyun Bin, que se llama Tae Pyung, que quiere decir descuidado, o perezoso, algo así. Creo que todo esto lo leí aquí, en los cuatro posts sobre “Korean names”

    http://belectricground.com/index-guide-to-korean-language-and-culture-series/

  29. María Luisa dice:

    Ay Mag, el personaje de Shin Hoo en Family le decimos “nuestro odioso”… es que Shin Hoo nos encanta tanto que hasta haciendo este personaje “odioso”, nos volvió a atrapar… así de chico malo también tiene su encanto.

    Con Family Honor no hemos avanzado mucho, nos quedamos, si mal no recuerdo en el capi 12, esperando los subs hasta que los terminen, es que no quiero quedar con ataque de nervios esperando los siguientes capis, imagínense si se queda en algo realmente emocionante y ya no tiene subs…
    De lo poco que he visto, aparte del Sr. Park, me encanta la pareja que se está formando entre el hermano mayor y la chica que la engaño el novio… es que los dos se ven muy tiernos. El hermano chistoso también me cae bien, me causa gracia, pero a veces sus cosas me desesperan. La tía abuela, que más parece hermana de los chicos, pues también me simpatiza, aunque sí que es alcohólica, pero de ese estilo ya he visto varias chicas.

  30. Yo ya voy por el 25, pronto o paro o empiezo en inglés. Sigue odioso, pero ya esta enamorado y pone sus caritas de pobrecito enamorado que se le dan tan bien ayyyy. Creo que en esta serie es en la que le he visto más guapo, no tiene peinados raros, ni ropa rara. Pero es odioso. Una cosa es que sea chico malo, y otra que sea como es, pero bueno, esperemos que cambie.

    A mi la pareja del hermano mayor me parece un poco cansina. Me gusta más la del hermano pequeño, que si aún vais por el 12 no digo nada, pero me rio mucho con ellos. Y la pobre hermana de él me da mucha pena, me da la impresión que detrás de su comportamiento hay alguna historia rara.

    Yoogal, ya llegué a las clases de karaoke, ay que guapo moviendo las caderas, no se cuantas veces vi esa escena. Se lo debieron pasar bien grabándola.

  31. Bueno, yo las escenas de karaoke ya las vi unas cuantas veces. ¿Y la carita que ponía él cuando ella desafinaba? Mira que la pobre canta mal.

  32. Este video creo que lo puse una vez pero se perdió por alguno de los post.

  33. Y esta es una de las canciones de la OST

  34. Como estaba con otras cosas se me había olvidado lo guapos que son. Gracias Yoo.

  35. Justo hoy estaba leyendo en Hancinema que el director de este drama se suicidó hace unas semanas. DEP. Curiosamente era el esposo de la escritora Im y solían hacer los dramas juntos.

  36. ¿Pero qué les pasa a los coreanos con eso de los suicidios? Es alucinante la cantidad de personas del mundo artístico que se quitan de en medio.

  37. Pues parece ser que iban a hacer un drama para la MBC que saldría como a mediados de año. La cadena había hablado con la escritora hace poco y ésta les dijo que ya no iban a poder hacerlo, creo que sin decir la verdadera razón. Según dicen el señor sufría una depresión, tenía un hijo autista y quien sabe lo que se le cruzó por la cabeza.

  38. María Luisa dice:

    Primero, felicitar a Maggie por la traducción, te quedo muy bien amiga.

    Esta historia la puedo dividir en tres partes: los primeros 20 que se me hicieron aburridos, cuando Da Mo y Sa Ran se hicieron “novios” sin que fuera un compromiso serio, los siguientes 20 que son muy entretenidos y algunos capis realmente emocionantes que fueron cuando Sa Ran entro al gibang y la forma de reaccionar de Da Mo ante la situación, buenísimo, como me gusto cuando Da Mo entro como loco a impedir lo del recogido del pelo. Y los últimos 10 de lo peor.

    Los últimos capis me dejaron me dejaron muy insatisfecha. Me da la sensación de que a partir de que Da Mo y Sa Ran se casaron, la historia empezó a ser otra, pues los personajes se desdibujaron, ya no eran lo que eran al principio.

    En serio, quisiera una entrevista con la escritora para que me diga por qué diablos término esta historia así, dándole protagonismo al peor de los personajes, me dejo un mal sabor de boca, cómo es posible que a un personaje malo, asqueroso, despreciable, vomitivo y súper mega ultra machista le salgan las cosas bien, al final siempre se hizo lo que él quiso y pasaba de todos, el nombre de la nieta fue idea de él, se llevó a SR y a la niña a vivir con él, sin que SR dijera ni mu. Como el mismo decía “el marido es el cielo, la mujer es la tierra” asqueante. Tiene razón Marta, este ser solo quiere las cosas y las personas según la satisfacción que le proporcionan.

    Que mal con Sa Ran, la hicieron muy mojigata y rancia. Me aguantaba que no se dejara besar ni abrazar por Da Mo durante el noviazgo, pero que no quiera que ni la toque cuando ya están casados y en plena noche de bodas, eso no puede ser. Me puso mal también, que después de que SR dijera que la danza era su máximo sueño (por algo se llamaba Dan Sa Ran jajaja), haya terminado como criada del suegro, lamentable.

    Una cosa que hubiera querido ver es a la bruja de la madrasta cayéndose de la montaña, es que no la podía ver, ni escuchar, no la soportaba. Luego el dizque padre, que hombre manipulable, se merecía la esposa que tenía.

    Empecé la historia pensando en que le iban a dar más protagonismo al Gibang, me hice una idea que al final no resulto, pues la vida en esa casa no fue muy importante al final. Como bien dice Marta, la pudieron haber desarrollado en cualquier lugar, que hubiera dado lo mismo.

    Por último, la cosa sobrenatural, todavía no la entiendo, porque el viejo asqueroso ni cambio.

    Lo mejor, los mejores momentos de SR y DM, cuando ella lo hizo sufrir, buenisimo cuando él ya no sabia que hacer para sacarla del gibang. Y él pensando que ella lo hacía para pescarlo, gran error. DM me empezo a caer bien, cuando empezó a hacer su luchita, lo amoroso y cariñoso que se volvio con ella, nada que ver con lo del principio, es que era bastante frío y seco con ella. Fue un buen cambio. Como me emocione cuando irrumpió como un loco en la noche de bodas de SR. De la que se salvo SR, con eso de que estaba enamorada de DM y no dejaba que la tocara, ¿Qué hubiera hecho estando casada con el director de cine? Los actores, que monisimos los dos, realmente fueron una buena pareja, se veían muy bien juntos y para ser debutantes, lo hicieron bien.

  39. Exelente comentario!!
    En lo personal para mi toda la novela es confusa y todo el comentario es muy cierto un final desepcionante y la mitad del desarrollo interesante!! :3

Tu comentario